发布时间:2025-10-15 17:03:23    次浏览
北京大学计算机辅助翻译专业招生(ComputerAidedTranslation--CAT) 如果你认为自己语言能力够好,并且渴望在信息技术时代继续深造;如果你热爱翻译并有志于从事翻译事业,或者有志于从事新时代的国际化与本地化行业;如果你愿意挑战最新的信息技术并亲身应用信息技术改变并重新定义语言服务,那么,北京大学软件与微电子学院开设的计算机辅助翻译专业应当是你不二的选择!作为大陆首个计算机辅助翻译专业,在这里你不仅可以在经验丰富的老师的指导下夯实你的翻译基础和信息技术应用基础,更有长达8个月乃至更久的研究和实习阶段,可以充分锻炼你的能力,让你在踏上真正的工作岗位之时,可以使你拥有更好的职场竞争优势。专业介绍北京大学计算机辅助翻译专业以提供学生新世纪语言服务所需的能力为导向而设计的的交叉学科方向,它隶属于北大软微学院的语言信息工程系,是全国第一个计算机辅助翻译方向的硕士课程。培养目标计算机辅助翻译方向的毕业生不仅是达到相当水平的翻译师,还是理解计算机辅助翻译原理和方法,熟练使用信息技术工具去帮助自己和团队工作的好翻译。另外一方,毕业生可以进入更具挑战性的本地化与国际化等现代语言服务产业,与其他工程技术人员密切合作完成集开发、翻译、服务于一体的综合性的任务。招生要求所有专业的本科毕业生报考。所有认为自己的语言能力好,对于语言服务产业有兴趣,而且具备初步的计算机知识和软件应用水平的学生都可以尝试进入我们这个交叉专业方向,探索全新的未来职业发展道路。学生的外语能力应该达到至少接近英语专业的本科毕业生水平。计算机应用能力则以北京大学在全校范围内面向所有文科学生开设的文科计算机课程为参照。目前看来,英语和信息技术专业背景的学生在通过入学考试时有自己的优势,而其他专业的学生在工作中,其专业背景带来的长处也会逐渐表现出来。目前规划中的计算机辅助翻译专业课程以英语为主导,未来在条件成熟时,将拓展至其他外国语。因此其它外语专业的同学报考。 ——————————————————————————————————————招生院系:(017)软件与微电子学院所属专业:(085211)计算机技术方向:计算机辅助翻译考试科目:101思想政治理论201 英语一617 英汉互译823计算机应用基础录取分数线:2009年:50 50 80 80 290 2011年:50 50 80 80 2852012年:50 50 90 90 3002013年:50 50 90 90 3002014年:50 50 90 90 3602015年:50 50 90 90 3702016年:50 50 90 90 325解析:由09-16年的分数线可以看出,近几年CAT分数线还是比较高的,但是前几年的分数线一看没有那么高,是因为给定的只是单科的划线,单科过线50,专业课不低于90,所以分数线也不会按照这个最低线儿来录取,所以对于要稳上北大CAT 的学生来说,不能以16年的分数线为标准,还是要把自己的分数线控制在350-370分之间,这样才可以有保障稳上北大。专业课参考书是?1.《计算机应用基础》卢湘鸿清华大学出版社2.《语言学教程(修订本)》胡壮麟北京大学出版社 ——————————————————————————————————————计算机辅助翻译(Computer-Aided Translation, CAT)是一个人们通过软件获取更高精度和效率的翻译流程。计算机辅助翻译技术包含以下几个模块:翻译记忆库(Translation Memory,TM)翻译记忆库是一个存储了源语言文字段和它的翻译的数据库,目的是为了再新的项目中进行重复利用。翻译单元(Translation Unit, TU)一条翻译记忆库中的数据被称为翻译单元。分段(Segmentation)分段是一个将语言文字按照逻辑的,可复用的拆分流程。分段,可以按照文字段落来分,也可以按照句子段落来拆开。(Sentence-Based或者Paragraph-Based)翻译匹配(Translation Matching)翻译单元对齐(Translation Unit Alignment)翻译单元对齐是一个针对源语言句段和目标语言句段的翻译匹配流程。这个流程的目的是创建一个翻译记忆库。目前工具支持半自动化的对齐,但是会有错误,比如分段不正确,对齐匹配错误,这些需要翻译人员介入进行修改。翻译编辑器(Translation Editor)翻译编辑器是一个翻译工作的环境,为翻译提供便捷的获取源语言和目标语言的翻译单元。翻译编辑器基本上都会包含拼写检查,或者可以给翻译或校审提供添加评论和状态指示。术语提取(Term Extraction)术语提取是提取单语言或者双语词语列表的流程。术语提取分为语言术语提取(Linguistic Term Extraction)和统计学术语提取(Statistical Term Extraction)。语言学术语提取是根据语法信息去确定术语词语和相应的翻译。统计学术语提取示根据词语的重复度来进行提取的。 ————————————————————————————————————————2015年北京大学cat计算机辅助翻译考研真题回忆版英汉互译:汉译英1:讲System Art的,较为简单;汉译英2:好像是讲大学运动的丑闻的,不会的单词词组不少,~~整篇文章就没看懂英译汉1:讲友谊的,很简单。…但有一题我没译,本来想回头再写的,结果时间。。。好像是“比如刎颈之交和赵什么什么的典故什么什么”。汉译英2:一篇日记,简单不能再简单,将去面试找工作的。问题是日记的问题楼主没接触过,时间缘故又一塌糊涂。╮(╯▽╰)╭摘译:跟去年不是一个量级,给了3篇大文章,加起来有2000多字吧,觉得比前面四篇翻译的量加起来都多,还特别说明不要自己生造句子,摘译的东西都要在原文中有一句。我只有20分钟了啊臣妾做不到T T计算机应用基础:一、选择题40X1‘=40’:很庆幸今年改回选择题了,去年直接是80分的填空题啊!总体来说简单了些我能记起来的题目:1、IPV6的地址长度;2、某进制01加11得100,问是几进制;3、IP电话的交换方式;4、E-mail的文件格式协议;抱歉,就记得这几题。不过难度相对去年是低了。二、填空题25X1’=25‘:1、计算机的三级存储结构是___、内存和___;2、内存不够用时系统会向硬盘借,这是____;3、一个数左移3为没溢出,那它现在是原来的几倍;也只记得这儿多了。三、简答题8选5,貌似是9分一题1、解释一下P2P的工作原理并举例说明,可画图;2、解释磁盘碎片整理并解释固态硬盘是什么以及固态硬盘能进行碎片整理吗(⊙_⊙)?3、好像是关于web的工作机制的四、应用题2x10'=20'1、用A4纸打印9cmX5cm的名片,打印机最小页边距为1cm,这样打印最省空间,该怎么设置,写明流程。2、给了一个报表,具体数据不记得了,大概写了写:产品名称 一月 二月 三月 四月 五月 总计 平均AA 1000 1299 1222 1232 1400BB 1000 1299 1892 1232 1400CC 1400 1299 1222 1232 1400DD 1000 1299 1342 1232 1400EE 2000 2299 2222 1232 1400(1)如何求得总计的平均的结果;(2)如果想按月份或产品名称来查看数据,应该真么做;(3)不记得了。五、编程有喷墨、激光、针式3种打印机的价格、打印速度等,要求顾客输入种类、价格、打印速度的要求后输出结果,如:输入0,5000,50(0代表不限种类,5000块以下,速度50ppm)程序输出:喷墨打印机 #200 ¥2000 80ppm任意编程语言或数据库,写流程图或伪代码给出了思路就能得基本分数。更多输入选择或判断输入合法性会加分。六、开放题:你认为移动计算对语言服务行业会带来什么机遇和影响,列表说明,必要的论点需给出论证。话说我也不知道 “列表”是什么意思,但题目上就有这两个字,还加了下划线。